我看字典>英语词典>decedent翻译和用法

decedent

n.  (美)死者;死亡人;被继承人

COCA.33054

英英释义

noun

双语例句

  • It has proved useless that he once tried to flee his responsibility to the decedent.
    他曾试图逃避对死者应有的责任是徒劳的。
  • So far, the decedent's prints are everywhere.
    就目前来说,到处都是死者的指纹。
  • The victim was smothered to death. ( 1) intentional killing of the decedent;
    受害人被窒息致死。(一)故意杀害被继承人的;
  • If one of the successors knows about the death or if there is no way to make the notification, the organization to which the decedent belonged before his death or the residents 'committee or villagers' committee at his place of residence shall make the notification.
    继承人中无人知道被继承人死亡或者知道被继承人死亡而不能通知的,由被继承人生前所在单位或者住所地的居民委员会、村民委员会负责通知。
  • Article 32 An estate which is left with neither a successor nor a legatee shall belong to the state or, where the decedent was a member of an organization under collective ownership before his or her death, to such an organization.
    第三十二条无人继承又无人受遗赠的遗产,归国家所有;死者生前是集体所有制组织成员的,归所在集体所有制组织所有。
  • Decedent probably met her on the flight, possibly hours before he died.
    也许在他死前他们在飞机上相遇。
  • When publication right of decedent will be performed, not only the public will, encouraging work to be spread, is considered, but also the individual, protecting author's legal rights and interests.
    死者发表权的行使既要从公益出发、鼓励作品传播,又要以个性为落脚点保护作者合法权益。
  • In the case where an administrator should be appointed, but not selected for whatever reason within six months following the death of decedent, the tax authority may submit a petition to the court for appointment of an administrator pursuant to the provisions of the non-litigation act.
    其应选定遗产管理人,于死亡发生之日起六个月内未经选定呈报法院者,或因特定原因不能选定者,稽征机关得依非讼事件法之规定,申请法院指定遗产管理人。
  • A Study on Maintenance to Children by Divorced Parents; The "children" referred to in this Law include legitimate children, illegitimate children and adopted children, as well as step-children that supported or were supported by the decedent.
    论离婚父母对未成年子女的抚养问题本法所说的子女,包括婚生子女、婚生子女、子女和有扶养关系的继子女。
  • Article 24 Anyone who has in his possession the property of the decedent shall take good care of such property and no one is allowed to misappropriate it or contend for it.
    第二十四条存有遗产的人,应当妥善保管遗产,任何人不得侵吞或者争抢。